وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
Tako mi onih u redove poredanih
Nesaija bilježi od Abdullaha ibn Omera, r.a., koji kaže: /1/ "Allahov Poslanik nam je naređivao da (u namazu) budemo umjereni (u dužini namaza) i predvodio bi nas u namazu učeći suru Es-Saffat." Ovaj hadis prenosi samo Nesaija.
Prenosi Sufjan es-Sevri od Abdullaha ibn Mes'uda, r.a., da je rekao: "Tako Mi onih u redove poredanih", misli se na meleke,
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
i onih koji odvraćaju
"i onih koji odvraćaju", to su meleki. "...i onih koji Opomenu čitaju", to su meleki. Prenosi Muslim od Huzejfe da je rekao: "Rekao je Allahov Poslanik, s.a.v.s.: 'Odlikujemo se nad drugima u tri stvari: Naši safovi su kao safovi meleka; učinjena nam je sva Zemlja mesdžidom (mjestom za obavljanje namaza); učinjena nam je njena prašina čistom (za tejemum), ukoliko ne nađemo vode.'" Isto tako prenosi Muslim, Ebu-Davud, Nesaija i Ibn-Madže od Džabira ibn Semure, r.a., koji kaže da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: /3/ "Zar se nećete ravnati kao što se ravnaju meleki, kod Njihova Gospodara?" Rekli smo: "A kako se ravnaju meleki kod Njihova Gospodara?" Poslanik, s.a.v.s., odgovorio je: "Upotpunjavaju prednje safove i zbijaju se međusobno u safovima."
Es-Suddi i drugi rekli su o značenju riječi Uzvišenog: "...i oni koji odvraćaju", oni usmjeravaju oblake, "...i oni koji Opomenu čitaju", tj. meleki koji donose ljudima Kur'an od Allaha, dž.š., kao što kaže Uzvišeni:
"...i Objavu dostavljaju, opravdanje ili opomenu"
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
i onih koji Opomenu čitaju
"i onih koji odvraćaju", to su meleki. "...i onih koji Opomenu čitaju", to su meleki. Prenosi Muslim od Huzejfe da je rekao: "Rekao je Allahov Poslanik, s.a.v.s.: 'Odlikujemo se nad drugima u tri stvari: Naši safovi su kao safovi meleka; učinjena nam je sva Zemlja mesdžidom (mjestom za obavljanje namaza); učinjena nam je njena prašina čistom (za tejemum), ukoliko ne nađemo vode.'" Isto tako prenosi Muslim, Ebu-Davud, Nesaija i Ibn-Madže od Džabira ibn Semure, r.a., koji kaže da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: /3/ "Zar se nećete ravnati kao što se ravnaju meleki, kod Njihova Gospodara?" Rekli smo: "A kako se ravnaju meleki kod Njihova Gospodara?" Poslanik, s.a.v.s., odgovorio je: "Upotpunjavaju prednje safove i zbijaju se međusobno u safovima."
Es-Suddi i drugi rekli su o značenju riječi Uzvišenog: "...i oni koji odvraćaju", oni usmjeravaju oblake, "...i oni koji Opomenu čitaju", tj. meleki koji donose ljudima Kur'an od Allaha, dž.š., kao što kaže Uzvišeni:
"...i Objavu dostavljaju, opravdanje ili opomenu
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
vaš Bog je, uistinu, jedan
"Vaš Bog je, uistinu, jedan, Gospodar nebesa i Zemlje, i onoga što je između njih", tj. od stvorenja, "...i Gospodar istoka", tj. On je Vladar i Upravitelj kosmosa, Koji ga je potpuno potčinio Sebi sa svim nebeskim tijelima u njemu, koja se pojavljuju na istoku a nestaju na zapadu. Ovdje se zadovoljava spominjanjem istoka, a ne spominje se zapad jer On ga podrazumijeva i upućuje na njega. Kao što su riječi Uzvišenog:
"Ja se kunem Gospodarom istoka i zapada da ih možemo boljim od njih zamijeniti. I niko Nas u tom ne može spriječiti." (70:40, 41)[1] I riječi Uzvišenog: "Gospodar dva istoka i dva zapada", (55:17) tj. izlasci sunca i mjeseca ljeti i zimi sa različitih tačaka.[2]
[1] Rekoh: Pošto je Allah, dž.š., stvorio Zemlju okruglu, polovina te lopte je okrenuta suncu i na tom dijelu je dan, a na drugoj polovini je noć. A Zemlja i Sunce kreću se Allahovom odredbom i moći od istoka ka zapadu, pa u svakom trenutku tog kruženja nastaje izlazak i zalazak, bez prestanka, sve dotle dok su Zemlja i Sunce loptastog oblika kao i ostale planete. Prema tome postoji više istoka i zapada (izlazaka i zalazaka Sunca) i nikad ne nestaju dok traje vijek vasione. Pošto je Allah, dž.š., Gospodar svakog pokreta na Zemlji i nebesima, kao što je Gospodar svega, Njegov Vlasnik, Pokretač i Upravitelj Svojom Svemoći, On nema ortaka i On je bez sumnje "Gospodar istoka i zapada." Allah najbolje zna.
[2] Rekoh: Zaista je izlaz Sunca u ljetnom periodu s istoka uz nagib ka sjeveru, a njegovo zalaženje biva na zapadu uz nagib ka sjeveru. A mjesec u ljetnom periodu izlazi na istoku uz nagib ka jugu a zalazi na zapadu uz nagib ka jugu. Dok u zimskom periodu sunce izlazi na istoku uz nagib ka jugu, a zalazi na zapadu uz nagib ka jugu. A što se tiče mjeseca zimi, on izlazi na istoku uz nagib ka sjeveru, a zalazi na zapadu, uz nagib ka sjeveru. Iz ovoga se jasno razumije da sunce isto kao i mjesec imaju dva različita izlaska i dva različita zalaska, a sve se to odvija po Allahovoj odredbi. On je Jedan, nema ortaka i otud znamo da je Allah, dž.š., "Gospodar dva istoka i dva zapada, Gospodar i Vladar Svega, nema boga osim Njega, niti ima gospodara mimo Njega. Allah najbolje zna i On upućuje ka svemu što je ispravno.
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, i Gospodar istoka.
"Vaš Bog je, uistinu, jedan, Gospodar nebesa i Zemlje, i onoga što je između njih", tj. od stvorenja, "...i Gospodar istoka", tj. On je Vladar i Upravitelj kosmosa, Koji ga je potpuno potčinio Sebi sa svim nebeskim tijelima u njemu, koja se pojavljuju na istoku a nestaju na zapadu. Ovdje se zadovoljava spominjanjem istoka, a ne spominje se zapad jer On ga podrazumijeva i upućuje na njega. Kao što su riječi Uzvišenog:
"Ja se kunem Gospodarom istoka i zapada da ih možemo boljim od njih zamijeniti. I niko Nas u tom ne može spriječiti." (70:40, 41)[1] I riječi Uzvišenog: "Gospodar dva istoka i dva zapada", (55:17) tj. izlasci sunca i mjeseca ljeti i zimi sa različitih tačaka.[2]
[1] Rekoh: Pošto je Allah, dž.š., stvorio Zemlju okruglu, polovina te lopte je okrenuta suncu i na tom dijelu je dan, a na drugoj polovini je noć. A Zemlja i Sunce kreću se Allahovom odredbom i moći od istoka ka zapadu, pa u svakom trenutku tog kruženja nastaje izlazak i zalazak, bez prestanka, sve dotle dok su Zemlja i Sunce loptastog oblika kao i ostale planete. Prema tome postoji više istoka i zapada (izlazaka i zalazaka Sunca) i nikad ne nestaju dok traje vijek vasione. Pošto je Allah, dž.š., Gospodar svakog pokreta na Zemlji i nebesima, kao što je Gospodar svega, Njegov Vlasnik, Pokretač i Upravitelj Svojom Svemoći, On nema ortaka i On je bez sumnje "Gospodar istoka i zapada." Allah najbolje zna.
[2] Rekoh: Zaista je izlaz Sunca u ljetnom periodu s istoka uz nagib ka sjeveru, a njegovo zalaženje biva na zapadu uz nagib ka sjeveru. A mjesec u ljetnom periodu izlazi na istoku uz nagib ka jugu a zalazi na zapadu uz nagib ka jugu. Dok u zimskom periodu sunce izlazi na istoku uz nagib ka jugu, a zalazi na zapadu uz nagib ka jugu. A što se tiče mjeseca zimi, on izlazi na istoku uz nagib ka sjeveru, a zalazi na zapadu, uz nagib ka sjeveru. Iz ovoga se jasno razumije da sunce isto kao i mjesec imaju dva različita izlaska i dva različita zalaska, a sve se to odvija po Allahovoj odredbi. On je Jedan, nema ortaka i otud znamo da je Allah, dž.š., "Gospodar dva istoka i dva zapada, Gospodar i Vladar Svega, nema boga osim Njega, niti ima gospodara mimo Njega. Allah najbolje zna i On upućuje ka svemu što je ispravno.
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
Mi smo nebo najbliže vama sjajnim zvijezdama okitili
Uzvišeni obavještava da je ukrasio prvo nebo planetama i zvijezdama. Tako ga vide ljudi sa Zemlje. Isto kao što je Uzvišeni rekao:
"Mi smo vama najbliže nebo sjajnim zvijezdama ukrasili i učinili da vatra iz njih pogađa šejtane, za koje smo patnju u ognju pripremili", (67:5) a ovdje Uzvišeni kaže: "...i čuvamo ga", tj. najboljom zaštitom.
وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ
i čuvamo ga od svakoga šejtana prkosnoga
"...od svakog šejtana prokletog", tj. odmetnutog i prkosnog - ukoliko htjedne da se prikrada i sluša, onda bi ga pogodila kometa i zapalila.
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ
da ne prisluškuje društvo najviše; njih sa svih strana gađaju
"...da ne prisluškuje društvo najviše", tj. kako ne bi došli do nebesa, gdje borave meleki i razgovaraju o svemu što je njih Allah obavijestio od Svojih propisa i odredbi
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
da ih otjeraju: njih čeka patnja neprekidna
"I kad iz srca njihovih nestane strah". (34:23) I zato Uzvišeni kaže: "...njih gađaju", tj. šejtani budu gađani, "sa svih strana da ih otjeraju", tj. da ih spriječe da stignu do nebesa.
"...njih čeka patnja neprekidna", tj. bolna i trajna. "...a onoga koji što ugrabi", tj. riječ koju čuje šejtan sa nebesa pa je proslijedi drugom šejtanu, ispod sebe, a drugi trećem. Može se desiti da prvog pogodi kometa ili pak Allahovom voljom uspijeva tu riječ dobaciti drugim šejtanima prije nego što bude vatrom komete zapaljen. Tu riječ posljednji šejtan odnese vraču... kao što je bilo spomenuto u hadisu.
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
a onoga koji što ugrabi - stigne svjetlica plamteća.
"...a onoga koji što ugrabi".
Ibn-Abbas veli: "[ejtani su imali mjesta u nebesima gdje su sjedili i slušali Objavu. Zatim su silazili na Zemlju i dodavali na svaku riječ devet svojih riječi..." A kad je trebalo da Objava bude poslana Muhammedu, s.a.v.s., bili su spriječeni da pristupe uobičajenim sjedištima i gađani su plamtećim zvijezdama koje bi ih spržile. Oni su se zbog toga žalili Iblisu pa je on poslao svoju vojsku da ispitaju razloge, pa su našli Allahovog Poslanika, s.a.v.s., kako klanja između dva brda u dolini Nahle. Nakon toga su se vratili Iblisu i obavijestili ga o tome što su vidjeli... On reče: "To je ono što se dogodilo"; Navest ćemo, inšallah, hadise sa ostalim komentarima o ovoj temi kad budemo tumačili riječi Uzvišenog kada obavještava o džinima da su rekli:
"A Mi smo nastojali da nebo dotaknemo i utvrdili smo da je moćnih čuvara i zvijezda plamtećih puno." (72:8)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ
Upitaj ih da li je teže njih stvoriti ili sve ostalo što smo stvorili? - Njih smo stvorili od ljepljive ilovače.
Uzvišeni kaže: Upitaj one što poriču proživljenje, šta je teže i kompliciranije stvoriti, njih ili nebesa i Zemlju i sve što je na njima dvoma od Njegovih stvorenja?... Oni će priznati da je stvaranje ostalih stvorenja teže i kompliciranije. Pa, kada je to tako, zašto niječu proživljenje? Uz stalno osvjedočenje i posmatranje onog što je kompliciranije od onog što oni niječu... Kao što Uzvišeni kaže:
"...stvaranje nebesa i Zemlje sigurno je veće nego stvaranje roda ljudskog, ali većina ljudi ne zna." (40:57) Zatim objasni da su oni stvoreni od nečeg slabog. Pa kaže: "...njih stvaramo od ljepljive ilovače", tj. od dobrog lijepka. "...ti se diviš, a oni se rugaju", ti se čudiš, o Muhammede, kako mogu poricatelji smatrati nemogućim ponovno proživljenje, a ti si čvrsto uvjeren u čudnu stvar o kojoj te je obavijestio Uzvišeni Allah, a to je ponovni povratak tijela nakon što istruhne. Oni, nasuprot tebi, od siline njihovog nijekanja izruguju se tebi, zbog tog što im govoriš da će tijela njihova potpuno biti proživljena.
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Ti se diviš, a oni se rugaju
Uzvišeni kaže: Upitaj one što poriču proživljenje, šta je teže i kompliciranije stvoriti, njih ili nebesa i Zemlju i sve što je na njima dvoma od Njegovih stvorenja?... Oni će priznati da je stvaranje ostalih stvorenja teže i kompliciranije. Pa, kada je to tako, zašto niječu proživljenje? Uz stalno osvjedočenje i posmatranje onog što je kompliciranije od onog što oni niječu... Kao što Uzvišeni kaže:
"...stvaranje nebesa i Zemlje sigurno je veće nego stvaranje roda ljudskog, ali većina ljudi ne zna." (40:57) Zatim objasni da su oni stvoreni od nečeg slabog. Pa kaže: "...njih stvaramo od ljepljive ilovače", tj. od dobrog lijepka. "...ti se diviš, a oni se rugaju", ti se čudiš, o Muhammede, kako mogu poricatelji smatrati nemogućim ponovno proživljenje, a ti si čvrsto uvjeren u čudnu stvar o kojoj te je obavijestio Uzvišeni Allah, a to je ponovni povratak tijela nakon što istruhne. Oni, nasuprot tebi, od siline njihovog nijekanja izruguju se tebi, zbog tog što im govoriš da će tijela njihova potpuno biti proživljena.
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
a kad im se savjeti upućuju, oni ih ne prihvataju
Uzvišeni kaže: Upitaj one što poriču proživljenje, šta je teže i kompliciranije stvoriti, njih ili nebesa i Zemlju i sve što je na njima dvoma od Njegovih stvorenja?... Oni će priznati da je stvaranje ostalih stvorenja teže i kompliciranije. Pa, kada je to tako, zašto niječu proživljenje? Uz stalno osvjedočenje i posmatranje onog što je kompliciranije od onog što oni niječu... Kao što Uzvišeni kaže:
"...stvaranje nebesa i Zemlje sigurno je veće nego stvaranje roda ljudskog, ali većina ljudi ne zna." (40:57) Zatim objasni da su oni stvoreni od nečeg slabog. Pa kaže: "...njih stvaramo od ljepljive ilovače", tj. od dobrog lijepka. "...ti se diviš, a oni se rugaju", ti se čudiš, o Muhammede, kako mogu poricatelji smatrati nemogućim ponovno proživljenje, a ti si čvrsto uvjeren u čudnu stvar o kojoj te je obavijestio Uzvišeni Allah, a to je ponovni povratak tijela nakon što istruhne. Oni, nasuprot tebi, od siline njihovog nijekanja izruguju se tebi, zbog tog što im govoriš da će tijela njihova potpuno biti proživljena.
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
i kad dokaz vide, oni jedni druge na ismijavanje podstiču
"...i kad dokaz vide", tj. Jasan znak koji upućuje na to. "…na ismijavanje podstiču", tj. izrugivanje.
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
i govore: 'Ovo nije ništa drugo do prava čarolija!
"I govore: 'Ovo nije ništa drugo do prava čarolija! Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti proživljeni, i naši preci davni?'" Oni to smatraju nemogućim, i lažnim.
"Reci: 'Da, a bit ćete proživljeni!'", tj. bit ćete proživljeni, a vi ćete biti poniženi i bijedni. Kao riječi Uzvišenog: "Svi će Mu ponizno doći." A zatim kaže Uzvišeni:
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Zar kad poumiremo i kad kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti oživljeni
"I govore: 'Ovo nije ništa drugo do prava čarolija! Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti proživljeni, i naši preci davni?'" Oni to smatraju nemogućim, i lažnim.
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
i naši preci davni?
"I govore: 'Ovo nije ništa drugo do prava čarolija! Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti proživljeni, i naši preci davni?'" Oni to smatraju nemogućim, i lažnim.
قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ
Reci: 'Da, a bit ćete i poniženi!'
"I govore: 'Ovo nije ništa drugo do prava čarolija! Zar kada poumiremo i kada kosti i zemlja postanemo, zar ćemo mi, zaista, biti proživljeni, i naši preci davni?'" Oni to smatraju nemogućim, i lažnim.
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ
To će biti samo glas jedan, i svi će odjednom progledati!
"...to će biti samo glas jedan, svi će odjednom progledati", tj. bit će to jedna naredba od Uzvišenog Allaha, dž.š.: pozvat će ih jednim pozivom da iziđu iz zemlje, pa će oni stajati pred Njim, i gledati sve užase i suđenja, i gledati sve užase Kijametskog dana. A Allah najbolje zna.
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
...i reći će: 'Teško nama, ovo je - Sudnji dan!
Obavještava Uzvišeni Allah o stanju nevjernika na Sudnjem danu, i kako će oni sami sebe koriti zbog zuluma koji su sebi na dunjaluku činili. Posebno kad su jasno vidjeli užase Kijameta, pa će se zbog toga pokajati, ali im kajanje neće koristiti:
"...teško nama, ovo je Sudnji dan", reći će njima meleki i vjernici, podrugljivo i s prijekorom:
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Da, ovo je Dan suda u koji vi niste vjerovali!
"...da, ovo je Dan suda, koji vi niste vjerovali!", a naredit će Allah melekima da izdvoje nevjernike od vjernika iz skupa. Stoga Uzvišeni kaže: "Skupite one koji su sebi nasilje učinili i njihove partnere". Nu'man ibn Bešir, r.a., kaže: "Pod riječju (partneri) misli se na one koji budu isti kao i oni, slični njima. Istog su mišljenja Ibn - Abbas i grupa tabiina. Bit će proživljeni sa onim koje su oni obožavali mimo Allaha od kipova i onih koje su smatrali Allahu ravnim. Bit će proživljeni sa njima na njihovim mjestima.
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
Sakupite one koji su sebi nasilje učinili i njihove partnere i one kojima su se klanjali
"...da, ovo je Dan suda, koji vi niste vjerovali!", a naredit će Allah melekima da izdvoje nevjernike od vjernika iz skupa. Stoga Uzvišeni kaže: "Skupite one koji su sebi nasilje učinili i njihove partnere". Nu'man ibn Bešir, r.a., kaže: "Pod riječju (partneri) misli se na one koji budu isti kao i oni, slični njima. Istog su mišljenja Ibn - Abbas i grupa tabiina. Bit će proživljeni sa onim koje su oni obožavali mimo Allaha od kipova i onih koje su smatrali Allahu ravnim. Bit će proživljeni sa njima na njihovim mjestima.
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
mimo Allaha, i pokažite im put koji u Džehennem vodi
"...i pokažite im put koji u Džehennem vodi", tj. upravite ih na put ka Džehennemu. Riječi Uzvišenog: "...i zaustavite ih, oni će biti pitani", tj. zarobite ih dok polože račun za svoja djela i svoje riječi koja su počinili na dunjaluku. Prenosi Ibn Ebi-Hatem od Enesa ibn Malika, koji kaže da je Poslanik, s.a.v.s., rekao: /4/ "Koji god pozivač poziva u nešto, bit će to vezano za njega na Kijametskom danu. Ne ostavlja ga i ne odvaja se od njega. Pa i ako pozove čovjek čovjeka." A zatim je proučio: "...zaustavite ih, oni će biti pitani." Prenose ga Et-Tirmizi i Ibn-Džerir.
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ
i zaustavite ih, oni će biti pitani
"...i pokažite im put koji u Džehennem vodi", tj. upravite ih na put ka Džehennemu. Riječi Uzvišenog: "...i zaustavite ih, oni će biti pitani", tj. zarobite ih dok polože račun za svoja djela i svoje riječi koja su počinili na dunjaluku. Prenosi Ibn Ebi-Hatem od Enesa ibn Malika, koji kaže da je Poslanik, s.a.v.s., rekao: /4/ "Koji god pozivač poziva u nešto, bit će to vezano za njega na Kijametskom danu. Ne ostavlja ga i ne odvaja se od njega. Pa i ako pozove čovjek čovjeka." A zatim je proučio: "...zaustavite ih, oni će biti pitani." Prenose ga Et-Tirmizi i Ibn-Džerir.
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete?
"šta vam je, zašto jedni drugima ne pomognete", tj. zašto jedni druge ne pomognete kao što ste pomagali na dunjaluku?
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Ali, toga Dana oni će se sasvim prepustiti.
"...ali toga dana oni će se sasvim prepustiti", tj. predani Allahovoj odredbi ne suprotstavljaju joj se niti će je izbjeći. A Allah najbolje zna.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
"...i jedni drugima prebacivati:
Navodi Uzvišeni međusobno optuživanje ne-vjernika na mjestu suđenja na budućem svijetu, kao što će se prepirati u džehenemskim katovima.
"...a oni koji su bili potlačeni reknu glavešinama svojim: 'Mi smo se za vama povodili, možete li nas makar malo vatre osloboditi?', onda će glavešine reći: 'Evo nas, svi smo u njoj, jer Allah je presudio robovima Svojim."
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
Vi ste nas varali.
"Vi ste nas varali." Kaže Ibn-Abbas, r.a.: "Reći će, vi ste nas prisiljavali snagom koju ste posjedovali nad nama, mi smo tad bili slabi, poniženi, a vi ste bili ugledni[1], pa ste nas uvjerili u nevjerstvo", kao što kaže Uzvišeni:
"...nego ste i danju i noću spletkarili kad ste od nas tražili da u Allaha ne vjerujemo i da Mu druge jednakim smatramo. I svi će prikriti tugu kad vide da će kažnjeni biti"(34:33) "Reći će", tj. onima koji su bili oholi,
"nego vi niste htjeli vjerovati", tj. nije stvar kao što vi tvrdite, nego su vaša srca nijekala vjeru i bila naklonjena nevjerstvu i griješenju.
[1] Pošto je desna ruka jača, ona se uvijek upotrebljava kad treba pokazati jačinu. U ajetu je upotrijebljena riječ kao alegorija za dominaciju prvaka i velikana nad običnim svijetom. Ajet, stoga, znači da se oni putem snage i prisile učinili nevjerovanje omiljenijim od vjerovanja.
قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
"Nismo" - odgovorit će -"nego vi niste htjeli vjerovati",
"Vi ste nas varali." Kaže Ibn-Abbas, r.a.: "Reći će, vi ste nas prisiljavali snagom koju ste posjedovali nad nama, mi smo tad bili slabi, poniženi, a vi ste bili ugledni[1], pa ste nas uvjerili u nevjerstvo", kao što kaže Uzvišeni:
"...nego ste i danju i noću spletkarili kad ste od nas tražili da u Allaha ne vjerujemo i da Mu druge jednakim smatramo. I svi će prikriti tugu kad vide da će kažnjeni biti"(34:33) "Reći će", tj. onima koji su bili oholi,
"nego vi niste htjeli vjerovati", tj. nije stvar kao što vi tvrdite, nego su vaša srca nijekala vjeru i bila naklonjena nevjerstvu i griješenju.
[1] Pošto je desna ruka jača, ona se uvijek upotrebljava kad treba pokazati jačinu. U ajetu je upotrijebljena riječ kao alegorija za dominaciju prvaka i velikana nad običnim svijetom. Ajet, stoga, znači da se oni putem snage i prisile učinili nevjerovanje omiljenijim od vjerovanja.
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
a mi nikakve dokaze nad vama nismo imali, obijestan narod ste bili
"...a mi nikakve dokaze nad vama nismo imali", tj. Mi nismo imali nikakve argumente za ono na što smo vas pozivali.
"...obijestan narod ste bili", tj. udaljili ste se od Istine i zato ste nas poslušali a ostavili Istinu i bili neposlušni prema poslanicima,
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti na nama se ispunila
"...i riječ Gospodara našeg da ćemo, doista, kaznu iskusiti - na nama se ispunila, a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili", tj. pozivali smo vas na ono na čemu smo mi bili pa ste nam se odazvali.
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
a u zabludu smo vas pozivali jer smo i sami u zabludi bili.
"...oni će toga Dana zajedno na muci biti", tj. bit će svi u vatri prema težini grijeha.
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
I oni će toga Dana zajedno na muci biti
"...oni će toga Dana zajedno na muci biti", tj. bit će svi u vatri prema težini grijeha.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
i mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti
"...i Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti, kad im se govorilo: 'Samo je Allah Bog!' - oni su se oholili." Da to potvrdno kažu sa onim značenjem koje su vjernici usvojili.
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Kad im se govorilo: 'Samo je Allah Bog!' - oni su se oholili
"...i Mi ćemo tako sa mnogobošcima postupiti, kad im se govorilo: 'Samo je Allah Bog!' - oni su se oholili." Da to potvrdno kažu sa onim značenjem koje su vjernici usvojili.
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ
i govorili: 'Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?!
"...i govorili: 'Zar da napustimo božanstva naša zbog jednog ludog pjesnika?'", aludirajući na Allahova Poslanika, s.a.v.s. Uzvišeni Allah im odgovara, obesnažujući njihove tvrdnje: "A nije tako, on Istinu donosi." Znači, on nije pjesnik niti ludak, nego je došao s Istinom koju sam poslao po njemu.
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
A nije tako, on istinu donosi i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili.
"...i tvrdi da su svi poslanici istinu donosili", koji su ga nagovijestili u prošlim nebeskim knjigama i opisali njegove lijepe osobine ispravnom vjerom, pa je bilo onako kako je opisan, istinitošću i povjerljivošću i Pravim putem kojim je pozivao ka Gospodaru svom, čija su moć i veličanstvo Uzvišeni.
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
"...a vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti
Kaže Uzvišeni, obraćajući se ljudima:
"...vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti - kako ste radili onako ćete kažnjeni biti", a zatim izuzima od njih Svoje iskrene robove, kao što kaže Uzvišeni:
"svaki čovjek je odgovoran za ono što je radio, osim onih sa desne strane"
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
kako ste radili, onako ćete kažnjeni biti.
Kaže Uzvišeni, obraćajući se ljudima:
"...vi ćete sigurno bolnu patnju iskusiti - kako ste radili onako ćete kažnjeni biti", a zatim izuzima od njih Svoje iskrene robove, kao što kaže Uzvišeni:
"svaki čovjek je odgovoran za ono što je radio, osim onih sa desne strane"
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
A Allahovi iskreni robovi
"...osim Allahovih iskrenih robova", tj. neće osjetiti - okušati bolnu kaznu, niti će se tražiti da polože račun. Naprotiv, oprostit će im se loša djela, ukoliko ih budu imali, i bit će nagrađeni za dobra djela deseterostruko do sedam stotina puta, i mnogo više, koliko Allah hoće da im poveća. I riječi Uzvišenog: "Oni će posebno opskrbu imati", tj. Džennet, a zatim pojašnjava riječima Uzvišenog: "...voće raznovrsno",
"i bit će počašćeni", tj. bit će usluženi u izobilju i blagodatima,
"na divanima, jedni prema drugima", jedni prema drugima okrenuti.
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ
posebnu će opskrbu imati
"...osim Allahovih iskrenih robova", tj. neće osjetiti - okušati bolnu kaznu, niti će se tražiti da polože račun. Naprotiv, oprostit će im se loša djela, ukoliko ih budu imali, i bit će nagrađeni za dobra djela deseterostruko do sedam stotina puta, i mnogo više, koliko Allah hoće da im poveća. I riječi Uzvišenog: "Oni će posebno opskrbu imati", tj. Džennet, a zatim pojašnjava riječima Uzvišenog: "...voće raznovrsno",
"i bit će počašćeni", tj. bit će usluženi u izobilju i blagodatima,
"na divanima, jedni prema drugima", jedni prema drugima okrenuti.
فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ
razno voće, i bit će poštovani
"...osim Allahovih iskrenih robova", tj. neće osjetiti - okušati bolnu kaznu, niti će se tražiti da polože račun. Naprotiv, oprostit će im se loša djela, ukoliko ih budu imali, i bit će nagrađeni za dobra djela deseterostruko do sedam stotina puta, i mnogo više, koliko Allah hoće da im poveća. I riječi Uzvišenog: "Oni će posebno opskrbu imati", tj. Džennet, a zatim pojašnjava riječima Uzvišenog: "...voće raznovrsno",
"i bit će počašćeni", tj. bit će usluženi u izobilju i blagodatima,
"na divanima, jedni prema drugima", jedni prema drugima okrenuti.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
u dženetskim baščama naslada
"...osim Allahovih iskrenih robova", tj. neće osjetiti - okušati bolnu kaznu, niti će se tražiti da polože račun. Naprotiv, oprostit će im se loša djela, ukoliko ih budu imali, i bit će nagrađeni za dobra djela deseterostruko do sedam stotina puta, i mnogo više, koliko Allah hoće da im poveća. I riječi Uzvišenog: "Oni će posebno opskrbu imati", tj. Džennet, a zatim pojašnjava riječima Uzvišenog: "...voće raznovrsno",
"i bit će počašćeni", tj. bit će usluženi u izobilju i blagodatima,
"na divanima, jedni prema drugima", jedni prema drugima okrenuti.
عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ
na divanima, jedni prema drugima
"...osim Allahovih iskrenih robova", tj. neće osjetiti - okušati bolnu kaznu, niti će se tražiti da polože račun. Naprotiv, oprostit će im se loša djela, ukoliko ih budu imali, i bit će nagrađeni za dobra djela deseterostruko do sedam stotina puta, i mnogo više, koliko Allah hoće da im poveća. I riječi Uzvišenog: "Oni će posebno opskrbu imati", tj. Džennet, a zatim pojašnjava riječima Uzvišenog: "...voće raznovrsno",
"i bit će počašćeni", tj. bit će usluženi u izobilju i blagodatima,
"na divanima, jedni prema drugima", jedni prema drugima okrenuti.
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
bit će posluženi pićem - iz izvora koji će stalno teći
"...bit će posluženi pićem - iz izvora koji će stalno teći - bijelim i prijatnim onima koji budu pili, od njeg neće opijenosti biti i zbog njega se neće pamet gubiti." Allah Subhanehu ve teala očistio je vino dženetsko od loših osobina koje ima dunjalučko vino, kao što je izazivanje glavobolje, gubljenje pameti i bolovi u stomaku.
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ
bijelim i prijatnim onima koji budu pili
"...bit će posluženi pićem - iz izvora koji će stalno teći - bijelim i prijatnim onima koji budu pili, od njeg neće opijenosti biti i zbog njega se neće pamet gubiti." Allah Subhanehu ve teala očistio je vino dženetsko od loših osobina koje ima dunjalučko vino, kao što je izazivanje glavobolje, gubljenje pameti i bolovi u stomaku.
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ
od njega neće opijenosti biti i zbog njega se neće pamet gubiti.
"...od njega neće opijenosti biti", tj. neće opiti njegovu pamet.
Ibn-Abbas rekao je da vino ima četiri odlike: izaziva opijanje, glavobolju, povraćanje i mokrenje, pa pošto je spomenuo vino Dženneta, Allah, dž.š., očistio ga je od ovih loših karakteristika. Pod riječima "...od njega neće opijenosti biti", misli se: neće biti opijanja, niti glavobolje, povraćanja, pa niti mokrenja. Sve ove osobine zajedno su opijenost. Riječi Uzvišenog: "Pored njih će biti one koje će preda se gledati", tj. bit će kreposne, čedne, neće gledati u druge osim svojih muževa. "Djevojke krupnih očiju", tj. lijepih očiju, lijepog izgleda, kreposne, pobožne, čiste.
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
Pored njih će biti one koje će preda se gledati, očiju prekrasnih
"...od njega neće opijenosti biti", tj. neće opiti njegovu pamet.
Ibn-Abbas rekao je da vino ima četiri odlike: izaziva opijanje, glavobolju, povraćanje i mokrenje, pa pošto je spomenuo vino Dženneta, Allah, dž.š., očistio ga je od ovih loših karakteristika. Pod riječima "...od njega neće opijenosti biti", misli se: neće biti opijanja, niti glavobolje, povraćanja, pa niti mokrenja. Sve ove osobine zajedno su opijenost. Riječi Uzvišenog: "Pored njih će biti one koje će preda se gledati", tj. bit će kreposne, čedne, neće gledati u druge osim svojih muževa. "Djevojke krupnih očiju", tj. lijepih očiju, lijepog izgleda, kreposne, pobožne, čiste.
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
kao da su one jaja pokrivena.
"...kao da su one jaja pokrivena." Opisao ih je - lijepih tijela najljepših boja. Poredio ih je sa pokrivenim jajetom, i kao što je jaje pokriveno vanjskom ljušturom koju nije dotakla ruka - pa i one su isto tako, s obzirom da ih nije dotakao niko. Njihova bjelina nježna je kao unutarnja kožica jajeta, bijela i providna. Es-Suddi kaže:
"...kao da su one jaja pokrivena", da je to bjelina jajeta kad skineš njegovu ljušturu. Ovo je mišljenje odabrao Ibn - Džerir, s obzirom na Allahove riječi - "pokrivena", i kaže: "Vanjsku ljušturu jajeta dotiče krilo ptice i gnijezdo, i dotiču ruke, za razliku od unutarnje. Allah najbolje zna."
Prenosi Ibn Ebi-Hatim od Ummi-Seleme: /5/ Rekla sam: O Allahov Poslaniče, obavijesti me o riječima Uzvišenog Allaha, dž.š.: "...kao da su one jaja pokrivena". Rekao je: 'Njihova je nježnost kao nježnost opne unutar jajeta koja se nalazi ispod ljušture, a zove se (el-girki)'. [1]
[1] To je opna koja pokriva bjelance jajeta ili samo bjelance koje jedemo.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
I oni će jedan s drugim razgovarati
Obavještava nas Uzvišeni o stanovnicima Dženneta kako će jedan s drugim razgovarati o njihovim stanjima, i kako su proveli na dunjaluku, i što im se dešavalo na njemu, a to kroz njihov razgovor na soframa, gdje se sastaju da jedu i piju i zabavljaju se sjedeći na divanima. I sluge koje će biti pred njima užurbano će im donositi svako dobro od jela, pića, odjeće i drugog što oči nisu vidjele, što uši nisu čule, i ono što ne bi na um palo čovjeku.
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
i jedan od njih će reći: 'Imao sam druga jednog
"I jedan od njih će reći: 'Imao sam druga jednog.'" Nevjernika,
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
koji je govorio: 'Zar i ti vjeruješ'
tj. je li ti vjeruješ u ponovni povratak, proživljenje, obračun i nagrađivanje?! To govori čudeći se, nijekajući, ne vjerujući i iz inata, i smatrajući da je nemoguće da se tako nešto desi.
"...da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista račun polagati?" Zar ćemo polagati račun i biti nagrađeni za naša djela
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
da ćemo, kad poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista račun polagati?
Zar ćemo polagati račun i biti nagrađeni za naša djela?
قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ
Hoćete li da pogledate
tj. reći će vjernik svojim prijateljima sabesjednicima, dženetlijama: "Hoćete li da se nadvirimo?
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
I on će pogledati, i toga usred Džehennema ugledati.
Riječ znači: , tj. usred Džehennema. Ka'b el - Ahbar kaže: "U Džennetu imaju prozori pa ako neko od stanovnika Dženneta htjedne da vidi svog neprijatelja u vatri, pogledat će kroz prozor pa će biti više zahvalan.
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ
Allaha mi" - reći će - "zamalo me nisi upropastio."
Reći će mu'min kafiru: "Tako mi Allaha, skoro da si me upropastio da sam te poslušao."
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih bio od privedenih
tj. da nije Allahove dobrote prema meni, bio bih kao i ti u žestokoj vatri, kao što si ti, i zajedno bismo patili. Ali je Allah, dž.š., poštedio mene, smilovao mi se, pa me uputio u vjeru i uputio me da samo Njemu robujem.
"...i ne bismo na Pravom putu bili da nas Allah nije uputio."
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
A mi, je li, više nećemo umirati?
više nećemo biti mučeni." Ovo su riječi vjernika, vesela, zadovoljna onim što mu je Uzvišeni Allah dao, kao vječno boravište Džennet, počašćen u Vječnoj kući u kojoj nema smrti niti patnje.
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Jednom smo umrli - više nećemo biti mučeni
Ovo su riječi vjernika, vesela, zadovoljna onim što mu je Uzvišeni Allah dao, kao vječno boravište Džennet, počašćen u Vječnoj kući u kojoj nema smrti niti patnje
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
to će, zaista, uspjeh veliki biti!
to će, zaista, uspjeh veliki biti!
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
Za ovako nešto neka se trude trudbenici!
tj. Uzvišeni Allah kaže za ovakve blagodati i za ovakav uspjeh neka rade trudbenici na dunjaluku da bi dospjeli do njega na ahiretu.
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
A da li je to bolje kao gostoprimstvo ili drvo zekkum?
Uzvišeni Allah pita, jesu li ove spomenute blagodati koje smo naveli od jela pića i ljepote bolje s gostoprimstvom i darovima, "...ili drvo zekkum", tj. koje će rasti u Džehennemu. Kaže se da će to stablo i njegove grane biti rasprostranjeno po cijelom Džehennemu, kao što će grane drveta "tuba" ući u svaku kuću u Džennetu. Katade kaže: "Spomenuto je stablo zekkum, pa su njime iskušani oni koji su u zabludi, i rekli su: 'Vaš drug obavještava vas da u Džehennemu ima stablo, a vatra sagorijeva drvo'", pa je objavio Uzvišeni Allah: "To je drvo koje usred Džehennema raste." Hrana mu je vatra i od nje je stvoreno.
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ
Mi smo nevjernicima njega kušnjom učinili.
Hrana mu je vatra i od nje je stvoreno."
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
To je drvo koje usred Džehennema raste
Mudžahid kaže: "O riječima Uzvišenog:
'...Mi smo nevjernicima njega kušnjom učinili?' Ebu - Džehl, Allah ga prokleo, kaže: 'Zekkum su hurme i kajmak koje ja jedem.'" Rekao sam: "Ajet znači: Mi smo te zaista obavijestili, o Muhammede, o stablu zekkum da bismo provjerili ko će od ljudi vjerovati i da bismo znali ko će od njih nijekati, i zaista stablo ez - zekum raste iz dna vatre."
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
plod mu je poput glava šejtanskih.
Samo spominjanje ružno je i odvratno
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Oni će se njime hraniti i trubuhe će svoje njime puniti
Oni neće imati druge hrane. Kao što kaže Uzvišeni:
"Kada drugog jela osim trnja neće imati, koje neće ni ugojiti ni glad utoliti." Ibn Ebi - Hatim prenosi od Ibn - Abbasa, r.a., da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., učio ove ajete, i rekao: /6/ "Bojte se Allaha istinskom bogobojaznošću, jer, kada bi jedna kap ez - - zekuma pala u dunjalučko more, poremetila bi stanovnicima Zemlje njihov život na njoj. Pa kako će biti onim kojima ono bude hrana?" Bilježe ga Nesaija, Ibn - Madže i Tirmizija, i kažu da je hadis dobar i autentičan.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ
zatim će to s ključalom vodom izmiješati.
Ibn - Abbas, r.a., kaže: "To znači da će ez - zekum zalijevati ključalom vodom", a u drugom rivajetu stoji: "da je to mješavina ključale vode". Drugi opet kažu "da će biti pomiješana ključala voda sa gnojem i sukrvicom što će teći iz njihovih očiju i njihovih spolnih organa".[1]
[1] Rekoh: "Jest će Ebu - Džehel i njemu sličini ez - zekum sa ključalom vodom i gnojem na dnu Džehennema kao što su jeli hurme i kajmak na dunjaluku."
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
a potom će se, sigurno, opet u Džehennem vratiti
Zatim im je povratak u rasplamsanu vatru, Džehennem, gorući oganj i užareni pakao, pa nekad će na jednom a ponekad na drugom mjestu. Kao što kaže Uzvišeni: "I između vatre i ključale vode oni će kružiti." Ovako je Katade tumačio dotični ajet, a ovo je dobro i jako tumačenje.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
Oni su očeve svoje u zabludi zatekli
tj. Mi smo ih nagradili ovako jer su oni zatekli svoje očeve na stranputici pa su ih kao takve slijedili, slijepo, bez ikakva dokaza i argumenata.
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
pa i oni stopama njihovim nastavili.
tj. žurili su.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
A i prije njih su većinom drevni narodi u zabludi bili
Obavještava nas Uzvišeni o prošlim narodima koji su u većini zalutali obožavajući druga božanstva pored Allaha.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ
Mi smo im slali one koji su ih opominjali
Navodi nam Uzvišeni da im je slao između njih opominjače, da ih opomenu o Allahovoj moći. I da ih upozori na Njegovu žestoku kaznu koja je pripremljena za one koji Ga budu nijekali - ne vjerovali i obožavali drugog. I nastavili su sa nijekanjem Poslanika, pa je Allah uništio poricatelje i spasio vjernike i potpomogao ih je.
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti
zato pogledaj kakav je bio kraj onih koji su bili opomenuti
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.
samo nije bilo tako s Allahovim robovima iskrenim.
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali
Nakon što je spomenuo Uzvišeni zalutalost većine prethodnika s puta spasa, nastavlja pojašnjenje tog i spominje Nuha, a.s., i ono što je doživio od svog naroda od nijekanja njegove poslaničke misije. Iako ih je pozivao devetsto pedeset godina, pozivajući ih da vjeruju Allaha, odazvalo mu se vrlo malo njih. Onda se obratio dovom svome Gospodaru:
"Ja sam pobijeđen, Ti se osveti." Pa se Allah, dž.š., rasrdio na njih zbog srdžbe Nuha, a.s., na njih. I zato kaže Uzvišeni:
"A kada Nas je Nuh zovnuo, Mi smo se lijepo odazvali", njemu.
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
njega i porodicu njegovu spasili smo teške nevolje
njega i porodicu njegovu spasili smo teške nevolje
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
i samo potomke njegove u životu ostavili
Ibn - Abbas, r.a., kaže da nije spašen niko osim sljedbenika Nuha, a.s.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
i u naraštajima kasnijim spomen mu sačuvali
tj. njegov slučaj nije zaboravljen, po lijepom se spominje i on je istinit spomen svih poslanika.
I riječi Uzvišenog:
"Selam Nuhu među narodima!", pojašnjavaju kako je ovjekovječio njemu lijep spomen i lijepu pohvalu te njega selame sve skupine i narodi.
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
Selam Nuhu od svjetova svih!
pojašnjavaju kako je ovjekovječio njemu lijep spomen i lijepu pohvalu te njega selame sve skupine i narodi.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
tj. tako se nagrađuje ko čini dobročinstvo i pokoran je Uzvišenom Allahu. Dadnemo mu istinit spomen kojim će biti spominjan poslije smrti, shodno njegovom stepenu u činjenju dobrih djela.
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
on je bio rob Naš, vjernik
koji je bio iskren i uvjereni monoteist
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
a ostale smo poslije potopili
tj. uništili smo ih i nije ostalo od njih ni jedno oko koje trepti, do posljednjeg, ostali su bez spomena, pojave i bez traga, i niko ih ne zna, osim po ovim lošim svojstvima.
وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
Iste vjere kao i on bio je i Ibrahim
tj. njegove vjere, puta i smjera.
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
kad je Gospodaru svome čista srca došao
tj. od mnogoboštva
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
kad je ocu svome i narodu svome rekao: 'Čemu se to vi klanjate?
Osudio je obožavanje kipova i idola
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
Zar lažna božanstva umjesto Allaha hoćete?
i šta o Gospodaru svjetova mislite?": znači, šta mislite šta će s vama On uraditi kad ga sretnete, a mimo Njega drugim ste robovali?
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
I šta o Gospodaru svjetova mislite?
Šta mislite šta će s vama On uraditi kad ga sretnete, a mimo Njega drugim ste robovali?
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
I on baci pogled na zvijezde
Požurili su sugrađani Ibrahimovi da iziđu na svoju proslavu. A on je poželio da se odvoji od njih da razbije kipove te je stoga rekao riječi koje su u isto vrijeme istina, pa su mislili da je bolestan, shodno njihovom shvatanju. "A oni od njega, leđa mu okrenuvši, odoše." Katade kaže: "Arapi kažu za onog ko se zamisli (razmišlja): 'gledao je u zvijezde'. To znači da je on pogledao u nebo razmišljajući čime će njih pozabaviti.
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
'Ja sam, zbilja, bolestan
tj. slab, a što se tiče hadisa kod prenosi Ibn - Džerir od Ebu Hurejrea, r.a., u kom se kaže da je Allahov Poslanik, s.a.v.s., rekao: /7/ "...nije slagao Ibrahim, a.s., osim u tri slučaja: dva puta zarad Allaha - "Ja sam zbilja bolestan", i njegove riječi:
"To je učinio ovaj najveći od njih", i njegove riječi u vezi sa Sarom, kad je rekao da mu je ona sestra..." Ovaj se hadis nalazi u sahih zbirkama, kao u sunenima sa raznim senedima, ali ovo ustvari nije prava laž zbog koje bi se mogao kuditi počinitelj, daleko od toga, nego je ovo figurativno nazivano lažnim a, ustvari, to je slikoviti govor, da bi se postigao vjerski opravdani cilj. Kako je spomenuto u hadisu: /8/ "U upotrebljavanju aluzije u govoru izbjegavanje je laži. Pa pošto im je rekao:
"Ja sam zbilja bolestan!", a oni od njega leđa mu okrenuvši, odoše"
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
a oni od njega, leđa mu okrenuvši, odoše
tj. pa pošto su otišli od njega
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
a on se kumirima njihovim prikrade, pa reče: 'Zašto ne jedete?
Otišao je do kipova užurbano i u tajnosti.
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ
Šta vam je te ne govorite?
Pošto je ušao kod njih, našao je pred njima hranu koja je prinesena kao kurban (žrtva) da bi im blagoslov donijeli. Oni su bili u velikoj dvorani a u pročelju je veliki kip. Sa njegove obje strane postavljeni su manji kipovi, sve do vrata dvorane. Kada je Ibrahim vidio pred njima hranu, rekao je:
"'Zašto ne jedete? Šta vam je te ne govorite?'
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
I krišom im priđe desnom rukom ih udarajući.
Pa ih je sve porazbijao, osim onog najvećeg, ne bi li se njemu vratili, kao što je već bio opširan komentar u suri El - Enbija (Vjerovjesnici), neka je na njih salavat i selam, a ovdje se ovo kazivanje navodi u skraćenoj formi.
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
pa mu narod trkom dođe
Pošto su se vratili njegovi sunarodnici, odmah su znali ko je to uradio, i da je to ustvari bio Ibrahim, a.s.
"Pa mu narod trkom dođe", tj. požurili su, i počeli ga grditi, a on ih je s prijekorom upitao: "Kako se možete klanjati onima koje sami klešete?",
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Kako se možete klanjati onima koje sami klešete?
vlastitim rukama
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
Kad Allah stvara i vas i ono što napravite?
tj. stvorio je vas i ono što vi napravite. Buharija prenosi od Huzejfe, r.a., merfu predanje u kojem se kaže: /9/ "Zaista Allah stvara svakog djelatnika i ono što on napravi." Pošto ih je dotukao svojim argumentima, oni su pribjegli sili rekavši: sljedeći ajet iste sure
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
Pripremite za njega lomaču" - povikaše - "pa ga u vatru bacite."
I uradili su ono o čemu je već bilo govora o suri El - Enbija (Vjerovjesnici), neka je na njih salavat i selam. Allah ga je spasio od vatre i uzdigao nad njima, a njegove argumente je uzdigao iznad njih,
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim.
I htjedoše ga na muke staviti, ali Mi njih učinismo poniženim.
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio' - reče - 'On će mene kuda treba uputiti.
Uzvišeni nam kazuje o Njegovom prijatelju koji je, nakon što ga je Allah, dž.š., pomogao pred njegovim narodom, izgubio svaku nadu da će vjerovati, iako su vidjeli velike dokaze, učinio hidžru i otišao od njih.
"Idem onamo gdje mi je Gospodar moj naredio" - reče - "On će mene kuda treba uputiti
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
Gospodaru moj, daruj mi porod čestit!
tj. poslušnu djecu koja će nadomjestiti njegov narod i njegovu porodicu koju je on ostavio.
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
Mi smo ga obradovali dječakom blage naravi.
A to je Ismail, a.s., i bilo je to prvo dijete kojim je obradovan Ibrahim, a.s., a on je bio stariji od Ishaka. O tome postoji konsenzus muslimana i ehli - kitabija, štaviše, u njihovim knjigama stoji da se Ismail, a.s., rodio kad je Ibrahim imao 86 godina, a rodio mu se Ishak kada je imao 99. A u njihovim izvorima stoji, također, da je Allah, dž.š., naredio Ibrahimu, a.s., da zakolje svoga sina jedinca, dok u drugom primjerku stoji "prvorođenče", pa su lažno ubacili Ishaka, što nije istina i što proturječi njihovim izvorima. Ishaka proturaju umjesto Ismaila jer je on otac njihove nacije, a Ismail je otac Arapa, pa su im zavidjeli i iskrivili svoju knjigu i dodali: "Jedinac", što znači da neko nema drugog djeteta. Zna se da je Ibrahim otišao sa Ismailom i njegovom majkom u Meku. Ovo je tumačenje i objašnjenje netačno, jer se ne kaže "jedinac" osim za onog ko nema nikog drugog. Isto tako, prema prvom djetetu postoji određeni vid naklonosti, što nije slučaj sa ostalom djecom.Stoga je naredba za klanje prvog djeteta bilo teže iskušenje. A evo, ovo je Allahova Knjiga (Kur'an), kao svjedok i dokaz da je riječ o Ismailu, jer Kur'an donosi radosnu vijest o dječaku lijepe naravi koji će biti položen za klanje.
(Također, Kur'an donosi redoslijed događaja o klanju, počevši sa snom, preko prihvatanja Allahove odredbe od Ismaila i odredbe svoga oca, zatim položio za klanje čelom prema zemlji, da bi na kraju Ibrahim, a.s., bio pozvan : "Ti si san svoj odlučio obistiniti..." do riječi Uzvišenog:
"A on je, doista, bio rob Naš, vjernik." ) 1
A zatim dalje nastavlja i kaže:
"...i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim." Pošto su meleki donijeli radosnu vijest o rođenju Ishaka, rekli su: "I Mi smo ga obradovali dječakom znanim." I kaže Uzvišeni: "I Mi je obradovasmo Ishakom, a poslije Ishaka Jakubom", tj. rodit će im se u životu dijete čije će ime biti Jakub, pa će biti od njegova poroda potomstvo. Već je ranije bilo govora da je nemoguće nakon toga narediti da se dječak zakolje, jer je Uzvišeni Allah obećao njima dvoma da će imati nasljednike i potomstvo, pa kako može biti naređeno njegovo klanje, a on je mali. A Ismail je ovdje opisan blagim, jer to odgovara ovoj prilici:
1 Ovo u zagradi moje su riječi, a ne Ibn - Kesirove.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: 'O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš?' - 'O oče moj' - reče - 'onako kako ti se naređuje postupi; vidjet ćeš, ako Bog da, da ću sve izdržati.
tj. kada je porastao i kad je bio u stanju da odlazi sa svojim ocem i pomaže mu i radi ono što radi njegov otac.
"I kad on odraste toliko da mu poče u poslu pomagati, Ibrahim reče: 'O sinko moj, u snu sam vidio da treba da te zakoljem, pa šta ti misliš?'" Obznanio je to svom djetetu da bi mu bilo lakše i da bi provjerio njegov sabur, izdržljivost i odlučnost u mladosti, u pokornosti Allahu, dž.š., i njegovom ocu. "Oče moj - reče - "Onako kako ti je naređeno postupi." Tj. uradi onako kako ti je naređeno, a to je da me zakolješ. "Vidjet ćeš, ako Bog da, da ću sve izdržati.", tj. strpjet ću se, i očekujem nagradu kod Allaha, dž.š. Istinito je ono što je obećao poslanik Ismail, a.s., kao što kaže Uzvišeni Allah:
"I spomeni u Knjizi Ismaila! On je ispunjavao dato obećanje i bio poslanik vjerovjesnik. Tražio je od čeljadi svoje da namaz obavljaju i da zekat udjeljuju, i Gospodar njegov je bio njime zadovoljan."
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
I kad njih dvojica poslušaše, i on ga čelom prema zemlji položi
Tj. pošto su se pokorili i poslušali, Ibrahim se odazvao Allahovoj naredbi, a Ismail je pokazao pokornost Allahu, dž.š., i svome ocu. A značenje:
"I on ga čelom prema zemlji položi", i okrenuo njegovo lice prema zemlji da bi ga zaklao s leđa, kako ne bi vidio svojim očima kad ga bude klao, da bi na taj način olakšao. Ismail, a.s., imao je bijelu košulju. Rekao mu je: "O moj oče, pošto nemam druge košulje kojom bi me u ćefine zamotao, pa skini je da bi poslije bila meni ćefini." Pa je htio da mu je skine, a iza leđa je došao glas: nastavak u sljedećem ajetu iste sure
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
Mi ga zovnusmo: O Ibrahime
Okrenuo se Ibrahim, a potom je pred njegovim očima bio bijeli rogati ovan krupnih očiju. Ibn Abbas, r.a., kaže: "Zbog toga mi smo uvijek tražili tu vrstu ovnova za kurbane".
"Mi ga zovnusmo: 'O Ibrahime, ti si san svoj odlučio obistiniti'", tj. postigao si cilj svoga sna time što si povalio svoga sina za klanje.
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
ti si san svoj odlučio obistiniti - a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine
a Mi ovako nagrađujemo one koji dobra djela čine", tj. ovako dajemo olakšanje i otklanjamo poteškoće onima koji se istinski boje Allaha i pokoravaju Mu se. Kao što Uzvišeni kaže:
"A onome koji se Allaha boji - On će izlaz naći, i opskrbit će ga odakle se i ne nada: onome koji se u Allaha uzda. On mu je dosta, Allah će, zaista, ispuniti ono što je odlučio: Allah je svemu već rok odredio." Na osnovu ovoga ajeta, ovog kazivanja, grupa učenjaka iz Usula stava su da je dozvoljeno derogiranje neke naredbe prije nego što se ona izvrši, za razliku od jedne skupine mu'tezila. Ovdje je očit dokaz za to, jer je Uzvišeni Allah naredio Ibrahimu, a.s., da zakolje svoga sina, a zatim je derogirao ovu odredbu i preinačio je otkupom. Svrha propisane prve naredbe bila je: nagraditi Ibrahima, a.s., za strpljivost iskazanu prilikom njegove odlučnosti da izvrši klanje
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
To je zaista bilo očito iskušenje
tj. jasno veliko iskušenje kada mu je naređeno da zakolje svoga sina, pa je požurio da izvrši dato naređenje pokoravajući se Allahovoj naredbi i pokazujući poslušnost Njemu i zato Allah, dž.š., kaže u drugom ajetu: "I Ibrahim: - koji je obaveze potpuno ispunjavao." (53:37)
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
I kurbanom velikim ga iskupismo
Sufjan es - Sevri prenosi od Alije, r.a., koji kaže da je to bio ovan bijele boje, krupnih očiju, s velikim rogovima, vezan za kolac. Ibn - Abbas, r.a., kaže: "Tako mi Onoga u Čijoj je ruci duša Ibn - Abbasova, u prvo vrijeme islama vješala se glava ovna za rogove na slivniku krova Kabe dok se ne osuši." I kaže Ibn - Abbas također: "Ovan je doveden iz Dženneta, gdje je hranjen i čuvan četrdeset godina."
Ibn - Ishak prenosi od Muhammeda ibn Kaba el - Kurezija da je upitao Omera ibn Abdul - Aziza, r.a., dok je bio halifa u Šamu, o onome ko je trebao biti zaklan. Odgovorio je Omer: "Time se ja nisam bavio, ali mislim isto kao što ti kažeš" - tj. Ismail. Zatim je poslao po čovjeka koji je bio kod njega u Šamu. Bio je židov, pa je primio islam i uljepšao svoju pripadnost islamu. Smatrao ga je jednim od jevrejskih učenjaka. Upitao ga je Omer ibn Abdul - Aziz, r.a., o tome. Muhammed ibn Ka'b kaže: "Ja sam bio tada kod Omera ibn Abdul - Aziza kad ga je Omer upitao: 'Kojeg od dvojice sinova je naređeno Ibrahimu da zakolje?' 'Ismaila.' Tako mi Allaha, zapovjedniče vjernika, to židovi dobro znaju, ali su oni zavidni vama Arapima da bude vaš otac taj nad kome je trebalo da bude izvršena Allahova zapovijed i da ima počast koju je Allah, dž.š., spomenuo zbog njegova sabura za naredbu kojom je naređeno i oni to svjesno niječu i umišljaju da je to bio Ishak, jer je on njihov otac."
U svakom slučaju, Ismail i Ishak, a.s, obojica su bili čisti, dobri i pokorni Allahu, dž.š.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo
i u naraštajima kasnijim mu spomen sačuvasmo
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
Neka je u miru Ibrahim!
Neka je u miru Ibrahim
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
Eto, tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
a on je, doista, bio rob Naš, vjernik
a on je, doista, bio rob Naš, vjernik
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ
i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim
i obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom i čovjekom dobrim
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ
i blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih.
Riječi Uzvišenog:
"I blagoslovili smo i njega i Ishaka; a među potomcima njihovim ima vjernika i nevjernika očitih", jesu kao riječi Uzvišenog:
"O Nuhu" - bi rečeno - "iskrcaj se, s pozdravom našim i blagoslovima tebi i narodima koji će se izroditi od ovih koji su s tobom! Bit će naroda kojima ćemo davati da uživaju, a koje će poslije snaći Naša kazna nesnosna." (11:48)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
I Musau i Harunu smo blagodati dali
Uzvišeni Allah spominje blagodati koje je dao Musau i Harunu kao poslaničku misiju.
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
pa i njih i narod njihov nevolje velike spasili
spas njihov i onih koji su vjerovali sa njima dvojicom od potčinjavanja Faraonu i njegovom narodu, i onoga što je loše činio ubijajući muškarce a ostavljajući u životu žene, a poslije svega toga dolazi njihova pobjeda i smirenost njihovih očiju.
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
i pomogli im i oni bijahu pobjednici
pobijedili su ih i oduzeli su sve što su skupljali cijelog života, a zatim je spustio Allah, dž.š., Tevrat Musau, a.s., jasnu knjigu.
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
i Knjigu im jasnu dali
i Knjigu im jasnu dali
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
i obojicu na Pravi put uputili
tj. u riječima i dijelima
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
i u naraštajima kasnijim im spomen sačuvali
tj. ostavili smo poslije njih dvojice lijep spomen i pohvalu.
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Nek su u miru Musa i Harun!
Nek su u miru Musa i Harun
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši vjernici.
a njih dvojica su, uistinu, bili robovi Naši vjernici.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
I Iljas je bio poslanik.
Iljas, a.s., bio je vjerovjesnik, poslanik, kaže se da je bio poslan stanovnicima grada Balebeka, zapadno od Damaska.
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
Kad on reče narodu svome: 'Zar se ne bojite?
tj. zar se ne plašite Allaha, dž.š.? Kako smijete obožavati drugog boga osim Njega?
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
Što se Ba´lu klanjate, a najljepšeg Stvoritelja ostavljate
Kako smijete obožavati drugog boga osim Allaha?
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka drevnih?
tj. što obožavate kipa,
و"a najljepšeg Stvoritelja ostavljate, Allaha, Gospodara svoga, Gospodara vaših predaka drevnih", tj. On je jedini dostojan obožavanja, On nema sudruga.
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Oni ga lašcem nazvaše i zato će, sigurno, u Vatru svi oni biti bačeni
tj. pripremljeni za kaznu na Dan obračuna.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
samo neće oni Allahovi robovi koji su Mu bili odani
tj. koji su samo Allahu robovali
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim
I sačuvasmo mu spomen u naraštajima kasnijim
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
neka je u miru Il'jasin!
Misli se na vjerovjesnika Iljasa, jer, kao što se kaže za Ismaila Ismain, u dijalektu Beni - Esed, kaže se Mikâl i Mîkaîl, Mikain i Ibrahim i Abraham i Israîl i Israîn i Sinâ i Sinin. Sve ovo ima osnova. Ima onih koji ovaj ajet uče i drugim kiraetom, i to ovako: "Neka je u miru porodica Jasinova!" Znači, porodica Muhammeda, s.a.v.s.1
19 Rekoh: Ovo mišljenje da se pod riječju Ali - Jasin misli na porodicu Muhammeda, a.s., nije tačno, a Allah najboje zna. Dokaz tome je: kontekst ajeta ne upućuje na to značenje... jer kakva je veza porodice Muhammeda, s.a.v.s., sa spominjanjem vjerovjesnika Iljasa, a.s.
Nije Jasin ime Muhammeda, s.a.v.s. To su nepovezani harfovi, kao što je to općepoznato. To nalazimo na početku pojedinih sura gdje Allah, dž.š., nije pojasnio što se hoće od takvih slova pa zato kažemo: Allah najbolje zna šta to znači, kao Ta - ha i ona su također od nepovezanih harfova kojima započinju pojedine sure; to nije ime Poslanika, s.a.v.s., nego kažemo: Allah najbolje zna što je pod tim želio.
Kada bi izraz "Ali - Jasin", koji je moguće da se navodi u nekim kiraetima, značio porodica Muhammeda, s.a.v.s., Uzvišeni Allah bi rekao nakon njega: "A oni su doista bili robovi Naši, vjernici." Ali Allah, Subhanehu ve Teala, kaže: A on je doista bio rob Naš, vjernik." Značenje ajeta upućuje na jednu osobu, a ne na množinu - više osoba. Pa pošto su porodica Muhammeda, s.a.v.s., više osoba... prema tome na njih se ne odnosi ovaj ajet. Ovaj ajet odnosi se na Iljasa, s.a.v.s., kao što se da razumjeti iz plemenitog ajeta koji je jasan svakome ko ima pamet i razum. I tako je postalo jasno, razumljivo, da oni koji su razumjeli da se odnosi na porodicu Muhammeda, s.a.v.s., nemaju nikakva dokaza koji potvrđuje njihovo mišljenje. A dovoljan je dokaz za visoku počast porodice Muhammeda, s.a.v.s., da im se obraća Uzvišeni u časnom ajetu: "Allah želi da od vas, o porodico Poslanikova, grijehe odstrani, i da vas potpuno očisti." Nad njima su oblaci zadovoljstva Božijeg, koje će ih pratiti do Kijametskoga dana da podiže njihov ugled i podiže njihov položaj i ne treba ih po svaku cijenu bez razloga vezivati za ajete a koji se ne odnose na njih. Njima je dovoljno časti i slave da ih je Allah, dž.š., izdigao na visoko mjesto i odabrao ih iznad ostalih muslimana.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
Eto tako Mi nagrađujemo one koji dobra djela čine
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
a on je bio rob Naš, vjernik
a on je bio rob Naš, vjernik
وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
I Lut je bio poslanik.
Obavještava nas Uzvišeni o Svom robu i poslaniku Lutu, a.s., da ga je poslao njegovom narodu
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Kad Mi njega i njegovu porodicu spasismo cijelu
Allah, dž.š., spasio njega i njegovu porodicu, osim njegove žene.
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
osim starice, ona je nastradala sa onima koji su nastradali
Osim lutove žene. A ona je uništena zajedno sa ostalim uništenim od njegova naroda. Allah, dž.š., uništio ih je raznim kaznama.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
a ostale smo uništili
pretvorio zemlju gdje su živjeli u smrdljivo jezero, ružnog izgleda, okusa i mirisa, i mjesto boravka pored kojeg su prolazili putnici danju i noću,
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ
i vi pored nastambi njihovih prolazite i danju
Allah dž.š. je pretvorio zemlju gdje su živjeli u smrdljivo jezero, ružnog izgleda, okusa i mirisa, i mjesto boravka pored kojeg su prolazili putnici danju i noću,
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
i noću, pa zašto se ne urazumite?
tj. pa zašto ne uzmete pouku iz toga što im se desilo... "Kako ih je Allah uništio", i zar ne znate da će slična kazna zadesiti ostale nevjernike.
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
I Junus je bio poslanik.
Kur'ansko kazivanje o Junusu, a.s., imali smo u suri El - Enbija. U dva Sahiha stoji da je Poslanik, s.a.v.s., rekao: /10/ "Ne treba čovjek da kaže: ja sam bolji od Junusa ibn Metta.
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Kad on odbježe na lađu
tj. punu robe
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
i s njima baci kocku i kocka na njega pade
tj. bio je poražen, a to je bilo zbog toga što je lađa duboko zašla u morsku pučinu pa je počela tonuti u more, te su bacili kocku - ko od njih da skoči u more kako bi se smanjio teret, pa je kocka tri puta pala na Allahovog vjerovjesnika Junusa, a.s. Oslobodio se odjeće i skočio u more.
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
i riba ga proguta, a bio je zaslužio prijekor
i progutala ga je riba kojoj je Allah, dž.š., naredio da ne jede njegovo meso, da ne lomi njegove kosti.
Pošto se Junus našao u utrobi ribe, pomislio je da je mrtav, zatim je mrdnuo glavom i pružio svoje noge i ruke. Vidio je da je živ pa je ustao i klanjao u utrobi ribe i jedna od njegovih dova bila je: "O Gospodaru, ja sam Tebi pao na sedždu na mjestu gdje niko od ljudi to nije činio." Ulema se razišla o pitanju dužine boravka u utrobi ribe. Mudžahid kaže da ga je progutala zorom i navečer izbacila, a postoje i mnoga druga mišljenja. A Allah najbolje zna koliko je vremena proveo.
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
i da nije bio jedan od onih koji Allaha hvale
tj. da nije bio od onih koji klanjaju i mole se, a neki pak kažu da se to odnosi na riječi:
osim Tebe, hvaljen neka si! A ja sam se zaista ogriješio prema sebi!' Odazvasmo mu se i tegobe ga spasismo: Eto tako Mi spašavamo vjernike."
Prenosi Ibn Ebi - Hatim od Jezida er - Rikašija da je čuo Enesa ibn Malika, za kojeg znam da hadise uvijek veže za Poslanika, s.a.v.s., da je rekao: /11/ "Junus, a.s., kad je počeo moliti ovom dovom, kad je bio u utrobi ribe: 'O Allahu, nema boga osim Tebe, hvaljen neka si! Ja sam se zaista ogriješio prema sebi.' I dospjela je ova dova do pod Arš. Meleki rekoše: 'O Gospodaru, ovo je slabi glas poznat iz daleke i strane zemlje', pa je Uzvišeni Allah rekao: 'Zar tog ne poznajete?' Upitaše: 'Čiji je to glas, o Gospodaru?' 'To je Moj rob Junus', reče Uzvišeni. Upitaše (meleki): 'Je li to onaj Tvoj rob čija se djela još uvijek podižu i primaju, čija je dova uslišana?' Rekli su: 'O naš Gospodaru, zar se nećeš smilovati za ono što je radio u blagostanju, pa da ga spasiš u iskušenju?' 'Dakako', odgovorio je, pa je naredio ribi da ga izbaci na kopno."1
1 Jezid Rekašija slab je prenosilac hadisa.
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni
sigurno bi ostao u utrobi njenoj do Dana kad će svi biti oživljeni
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
i Mi ga izbacismo na jedno pusto mjesto, a on je bio nemoćan
tj. na zemlji na kojoj nije bilo plodova, a on se osjećao klonula tijela, bio je slab kao kad se dijete tek rodi.
وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ
i učinili smo da iznad njega izraste vriježa jedne tikve.
Ibn - Mesud, Ibn - Abbas i drugi kažu da se misli na vriježu tikve. Neki su govorili o koristima vriježa tikvi i navode da brzo raste i da ostavlja ispod svojih velikih i mehkih listova dosta hlada i da se na nju ne skupljaju muhe.
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
i poslasmo ga stotini hiljada ljudi, i više
Ibn - Džerir prenosi od Ubeja ibn Ka´ba, r.a., koji kaže: /12/ "...da je pitao Poslanika, s.a.v.s., o riječima Uzvišenog: "...i poslali smo ga stotini hiljada ljudi, i više", pa kaže: 'Preko stotinu i dvadeset hiljada.'"
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
i oni povjerovaše, i njima dadosmo da do roka određenog uživaju.
I riječi Uzvišenog: "...i oni povjerovaše", tj. vjerovao je sav ovaj narod kojem je bio poslan Junus, a.s. "...i njima dadosmo da do roka određenog uživaju", tj. do njihovih edžela, kao što to kaže Uzvišeni:
"Zašto nije bilo nijednog grada koji je povjerovao, kome je vjerovanje njegovo koristilo, osim naroda Junusova, kome smo, kada je povjerovao, sramnu patnju u životu na ovom svijetu otklonili i dali da još neko vrijeme uživaju?" (10:98)
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
A upitaj ih: 'Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih sinovi?'
Uzvišeni Allah kaže, stavljajući prigovor ovim mnogobošcima zbog toga što su pripisivali Uzvišenom Allahu kćeri, hvaljen neka je On - a sebi ono što zažele, tj. mušku djecu, želeći sebi dobro.
"I kad se nekom od njih javi da mu se rodila kći, lice mu potamni i postaje potišten" (16:58), tj. rastuži ga to i sebi želi samo sinove. Uzvišeni kaže: pa kako pripisuju Allahu, dž.š., ono što ne uzimaju sebi? I zato kaže Uzvišeni: "A upitaj ih", tj. pitaj ih osuđujući to.
"Zar su za Gospodara tvoga - kćeri, a za njih - sinovi?" Kao što su riječi Uzvišenog:
"Zar su za vas sinovi, a za Njega kćeri?" To bi tada bila podjela nepravedna." (53:21,22)
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
Zar smo u njihovu prisustvu meleke kao žene stvorili?
tj. kako možete tvrditi da su meleki ženskog roda a niste bili prisutni u času njihova stvaranja.
أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore
Eto, oni, zbog toga što lažu, doista govore
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Allah je rodio' - oni su, zaista, lažljivci
tj. oni lažno govore da Allah ima sina: "Oni su zaista lažljivci", tj. oni su na Allaha izmislili tri laži velikog nevjerstva: 1. Prvo, pripisivali su njih Allahu kao Njegove kćeri i time mu pripisali porod, Uzvišen je i čist od svega ovog. 2. Za Njegov porod rekli su da je ženski. 3. A zatim su ih obožavali mimo Allaha Uzvišen je i čist od svega ovoga.
Svaka od ovih laži dovoljna je da zbog nje vječno borave u džehenemskoj vatri.
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
Zar je On kćeri sinovima pretpostavio?
Šta ga je rukovodilo da izabere kćeri nad sinovima, kao što kaže:
"Zar je vaš Gospodar vas sinovima obdario, a Sebi kao kćeri meleke uzeo, vi zaista izgovarate krupne riječi." (17:40)
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Šta vam je. Kako rasuđujete?!
Šta je bilo sa vašim razumom?!
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Zašto ne razmislite?
Zašto ne razmislite?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ
Ili gdje vam je dokaz očiti?
tj. argument za tvrdnje koje iznosite.
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Donesite Knjigu svoju, ako istinu govorite.
Ako Vi imate potporu u objavljenoj knjizi od Allaha za ono što tvrdite, dajte to čime ćete potvrditi istinitost svojih tvrdnji tvrdnji.
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Mnogobošci između Njega i džina srodstvo uspostavljaju, a džini odavno znaju da će oni u vatru biti bačeni
Mudžahid kaže: "Mušrici tvrde da su meleki kćeri Allaha, dž.š., pa je Ebu - Bekr, r.a., rekao: 'Pa ko su im majke?' Oni rekoše: 'Kćerke najuglednijih džina." I zato kaže Tebareke ve Teala: "A džini odavno znaju", tj. znaju one koji su im pripisali to srodstvo, da će oni koji tako govore u vatru biti bačeni", tj. oni koji tako tvrde bit će privedeni u Džehennem na Dan obračuna zbog njihove laži u tome i potvore, i zbog njihovog neispravnog stava bez znanja.
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Uzvišen neka je Allah i daleko od onoga kako Ga oni opisuju!
tj. On je Uzvišen i čist i od toga da ima sina, i čist je on od onog što Mu pripisuju, silnici i pokvarenjaci.
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
To ne čine Allahovi iskreni robovi
izuzimaju se od ljudi iskreni koji slijede Istinu, koja je objavljena svakom vjerovjesniku i poslaniku.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Ali, ni vi, sa onima kojima se klanjate
Uzvišeni Allah obraća se mušricima:
"...ali ni vi, sa onima kojima se klanjate, ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti, osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti", tj. pokorava se vašim riječima i vašoj zabludi i stranputici onaj koji je zalutao među vama, i koji je predodređen za Vatru.
"Oni pamet imaju - a njom ne shvataju, oni oči imaju - a njima ne vide, oni uši imaju - a njima ne čuju: oni su kao stoka, čak i gori - oni su zaista nemarni." (7:179) Ovo je primjer onih ljudi koji se povode za širkom i zabludom, kao što kaže Tebareke ve Teala:
"Vi govorite nejednako, od njega se odvraća onaj za kog se znalo da će se odvratiti" (51:8, 9), tj. bit će zaveden onaj ko je pokvaren i ko je sklon krivom putu. A zatim kaže Tebareke ve Teala, otklanjajući sumnju sa meleka, očistivši ih od onog što su im pripisali poričući i potvorivši ih da su oni Allahove kćeri
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
ne možete o njima nikoga u zabludu zavesti
Tumačenje ovog ajeta je po značenju slično tumačenju predhodnog ajeta iste sure stoga smo ga tumačili u predhodnom ajetu
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
osim onoga koji će ionako u Vatri gorjeti.
Tumačenje ovog ajeta je po značenju slično tumačenju 161 ajeta iste sure stoga smo ga tumačili na tom mjestu.
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ
Svakome od nas mjesto je određeno
tj. mjesto posebno na nebesima i nivoi ibadeta koje ne prelaze i ne prekoračuju ih. Prenosi Ibn - Asakir od El - Ala ibn Sada, koji je bio od onih koji su dali zavjet na dan oslobođenja Meke, i kaže da se Allahov Poslanik, s.a.v.s., obratio onim koji su bili sa njim u društvu: /13/ "Zaškripilo je nebo, a treba da zaškripi jer nema ni jedne stope na nebu a da na njoj nema meleka na rukuu ili sudžudu", zatim je proučio:
"Svakome od nas mjesto je određeno, mi smo u redove poredani i samo Njega hvalimo."
Ibn - Džurejdž prenosi od El - Velida ibn Ebi - Abdullaha ibn Ebi - Mugisa, koji kaže: "Nisu se redali u safovima u namazu dok nije objavljeno:
'Mi smo u redove poredani',
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
Mi smo u redove poredani
tj. poredani smo u safove iz pokornosti, što je prethodilo kod tumačenja ajeta: I tako mi onih u redove poredanih." Ebu - Nadire kaže: "Omer ibn el - Hattab, r.a., imao je običaj, kada bi se proučio ikamet za namaz, okrenuti se prema džematu svojim licem, a zatim bi rekao: 'Ispravite i poravnajte vaše safove, Allah želi da oponašate (u tome) meleke', a zatim bi proučio: "I mi smo u redove poredani." 'Taj i taj neka prođe naprijed, a taj neka se povuče', a zatim bi se okrenuo i izgovorio bi tekbir." Ibn - Abbas, r.a., i Mudžahid rekli su komentarišući ajet:
"...svakome od nas mjesto je određeno", odnosi se na meleke, "mi smo u redove poredani", to su meleki
"i samo Njega slavimo!", tj. meleki veličaju samo Uzvišenog.
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
i samo Njega slavimo!
tj. meleki veličaju samo Uzvišenog.
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
a oni su sigurno govorili
'Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji, sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni'", tj. oni su željeli prije nego što im ti dođeš sa Allahovom knjigom da su imali nekoga prije tebe ko bi ih podsjećao na Allahove propise i knjigu, kako bi je slijedili i bili Allahovi iskreni robovi, kao što su riječi Uzvišenog:
"Oni se zaklinju Allahom najtežom zakletvom da će se bolje nego bilo koji narod držati Pravog puta - samo ako im dođe onaj koji će ih opomenuti. I kad im je došao onaj koji opominje, njegov dolazak im je samo povećao otuđenje." (35:42)
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ
Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji
Da smo mi Knjigu imali kao što su je imali narodi prijašnji
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!
sigurno bismo bili Allahovi robovi iskreni!
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Ali u Kur'an ne htjedoše povjerovati, i znat će oni!
Ovo je velika i sigurna prijetnja zbog njihova nevjerovanja u njihova Gospodara Uzvišenog i nijekanja Muhammeda, s.a.v.s.
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
A riječ Naša već je rečena Našim robovima, poslanicima!
tj. već je rečeno u prijašnjim kitabima: lijep će završetak biti za poslanike i one koji ih budu slijedili na dunjaluku kao i na ahiretu.
Kao što kaže Uzvišeni:
"Allah je zapisao: 'Ja i poslanici Moji sigurno ćemo pobijediti!' - Allah je, zaista, moćan i silan."
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Oni će biti, doista, potpomognuti
tj. na dunjaluku i ahiretu.
وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
i vojska Naša će zacijelo pobjediti!
tj. njima pripada lijep završetak.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
i zato se okreni od njih za neko vrijeme
strpi se u neprijatnostima koje ti nanose i sačekaj do određenog roka, pa će ti dati da uspiješ, da pobijediš njih.
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
i posmatraj ih, i oni će posmatrati
tj. posmatraj i prati kakva će ih kazna i nesreća zadesiti zbog njihovog suprotstavljanja tebi i nijekanja tebe.
I zato kaže Subhanehu: "...i oni će posmatrati", tj. vidjet će šta će dobiti kao kaznu zbog učinjenog širka.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Zar oni kaznu Našu požuruju?
tj. traže da se što prije dogodi jer oni to zbog svoje tvrdoglavosti, nevjerstva, ne vjeruju u tako nešto.
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ
kad se ona spusti na stanište njihovo, zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti
"...kad se ona spusti na stanište njihovo", tj. u njihovim kućama
"...zlo će jutro osvanuti onima koji su bili opomenuti", tj. ružno li je jutro, njihovo jutro, i zato nalazimo u dva Sahiha od Enesa, r.a., da kaže: /14/ "Stigao je Allahov Poslanik, s.a.v.s., na Hajber ujutro, pa kad su stanovnici Hajbera sa svojim lopatama i motikama izišli na livade i ugledali vojsku, vratili su se vičući: 'Muhammed, tako nam Allaha, Muhammed sa vojskom dolazi.' Pa je rekao Vjerovjesnik, s.a.v.s.: 'Allahu ekber! (Allah je najveći!) Poražen je Hajber.'"
Kada mi stignemo u stanište jednog naroda, zlo jutro će osvanuti onima koji su bili opomenuti." Hadis bilježi Buharija.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Zato se okreni od njih za neko vrijeme
Ovo je potvrda onog što je već ranije bilo od prijetnji, a Allah, Subhanehu ve Teala, najbolje zna.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
i posmatraj, i oni će posmatrati!
Ovo je potvrda onog što je već ranije bilo od prijetnji, a Allah, Subhanehu ve Teala, najbolje zna.
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Slavljen neka je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva, i neka je visoko iznad onoga što Mu pripisuju oni!
Allah Uzvišeni odstranjuje od Svog Plemenitog bića sve ono što govore oni koji nasilje čine (mušrici) i lašci, i proglašava Ga čistim i svetim, Uzvišen je On i čist i visoko iznad onoga što govore! Zato Uzvišeni kaže: "Slavljen neka je Gospodar tvoj, Gospodar dostojanstva", tj. Gospodar dostojanstva (moći) koje se ne dostiže. "...i neka je visoko iznad onoga što Mu pripisuju oni." Tj. iznad riječi koje govore ovi silnici i lašci.
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
I selam neka je na poslanike.
Tj. Allahov selam - mir, na njih na dunjaluku i na ahiretu zbog ispravnosti i tačnosti onoga što se odnosi na Allaha a što su govorili.
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
a hvala Allahu, svjetova Gospodaru.
Tj. Njemu pripada hvala na ovom i na onom svijetu, i u svakoj situaciji. Pošto tespih (slavljenje Allaha) sadrži u sebi negiranje od Allaha svakog nedostatka, i zahtijeva potvrđivanje savršenstva, kao što hamd (zahvala) upućuje na potvrđivanje svojstava savršenstva i zahtijeva negiranje nedostataka, to su ove dvije riječi spomenute u istom kontekstu, kao što su spomenute na mnogo mjesta u Kur'anu. Zbog ovog kaže Uzvišeni: Prenosi Taberani od Zejda ibn el - Erkama, a on od Allahovog Poslanika, s.a.v.s., da je rekao: /15/ "Ko poslije svakog namaza prouči tri puta, zahvatio je najveću mjeru nagrade."